Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "achieving its aim" is correct and can be used in written English.
You can use it when discussing an event, action, or goal that is successful. For example: "The cooking class was very helpful in achieving its aim of teaching beginners the basics of cooking."
Exact(18)
The data represents the first full month since a deal was signed between the EU and Turkey aimed at stymieing the flow of asylum seekers arriving in Europe, suggesting it may be achieving its aim of keeping people out, at least in the case of Greece.
It can be assumed that the more clients extension serves, the more effective it will be in achieving its aim.
And he believes that GIS will take it a long way toward achieving its aim of becoming a centre of science.
With the government now increasingly on the backfoot, and protesters determined to remain on the streets, it now stands more chance of achieving its aim.
And it is difficult to tell how well the program is achieving its aim of lifting people into the middle class.
Now that sales have started in earnest, Nissan should have no problem achieving its aim.
Similar(42)
But what does this new act mean in practice for businesses, and does it have any hope of achieving its aims?
It says religious doctrine trumps the rule of law and caliphate trumps nation state and it justifies violence in asserting itself and achieving its aims.
The collapse of the last rebels in Aleppo in December, though, made it undeniable that the Russian intervention was achieving its aims.
Students, school officials and community members say that the justice center is achieving its aims.
Flawed technology: Analysts question whether Israel's Iron Dome air defense system, seen here firing to intercept a rocket headed for Tel Aviv, is achieving its aims.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com