Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "achieving it will" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the outcomes or consequences of successfully reaching a goal or completing a task.
Example: "Achieving it will require dedication and hard work, but the rewards will be worth it."
Alternatives: "reaching it will" or "attaining it will".
Exact(5)
It cannot be overstated how much of a change this could represent, but achieving it will bring some significant challenges.
Setting an aggressive mandatory national coal cap target in the 13th Five Year Plan that comes out next March, and laying out a detailed policy roadmap for achieving it, will be important next steps in making these goals a reality.
Though equal rights and social acceptance is the main goal in this fight, the first steps to achieving it will be the national legalization of gay marriage, and the repeal of DOMA and "don't ask, don't tell".
It doesn't matter what your real dream is, achieving it will probably not be the Instant Gratification the ads promise.
Dreaming is good, and it's vital to have a vision for what you want to achieve, but achieving it will be much more difficult if you are constantly looking for that scrap of paper you thought you left over there.
Similar(55)
If a clean sweep of honours can be achieved, it will rank among the more notable achievements in the Ibrox club's history given the turbulent backdrop.
Whatever it does achieve, it will not – and cannot – be a market.
The levels of investment needed to achieve it will be immense.
"If that's achieved, it will clearly be good news for consumers.
Well when these goals are achieved, it will be joyous and triumphant.
For the man who achieves it will not only gain Roger Bannimmortality immortality, he will become fantastically rich.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com