Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "achieving effect" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the outcome or impact of an action, particularly in contexts like art, literature, or communication strategies.
Example: "The author focused on achieving effect through vivid imagery and emotional language."
Alternatives: "creating impact" or "producing results".
Exact(2)
He says that it's important to look at achieving effect by bringing the least amount of force upon the right place in a system to achieve what you want.
This protocol was also the most reliable: If we exclude the three experiments that were not designed to be replications of Bem's original protocol, 10 of the 11 replication attempts were successful, achieving effect sizes ranging from 0.12 to 0.52.
Similar(58)
Sometimes it feels true that a drawing, with all its cumbrous literality, can ruin a delicately achieved effect.
Thus the primary goal of the study to achieve effect size of 0.4 was exceeded.
It may ruin the writer's carefully achieved effects.
The theatre of illusion achieved effects that have never been surpassed.
Enescu had such an acute ear for the different colours he could draw out of every instrument that he achieves effects of an almost orchestral richness.
Maybe his talent made his work too undemanding, causing him to despise the ease with which he could achieve effects every other actor had to struggle for.
For years, I've relied on GeeThree.com's iMovie plug-ins to achieve effects like picture-in-picture, bluescreen and subtitles.
In generating COAs, planning teams take into account risk factors identified earlier, including the second- and third-order consequences of actions to achieve effects.
It will also include an auto mode, and a filter-style feature that will tell users how to achieve effects such as bokeh (background blur). .
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com