Your English writing platform
Discover LudwigThe part of a sentence 'achieving ease of use' is correct and usable in written English.
You can use it to describe a goal of a product, system, or process. For example: "Our goal with the project is achieving ease of use for all stakeholders."
Exact(1)
And they can enlarge icons so that they can see the content of each file.But a slick interface is only part of achieving ease of use, argues Mr Hertzfeld.
Similar(59)
To achieve such ease of use, a DAM system doesn't have to be an elaborate set-up that a Fortune 500 company might use.
It has to be easily extensible and support the description of non-functional properties while being widely distributed and of low complexity in order to achieve a good ease of use.
The rationale for item reduction was primarily based on whether the item was relevant to caregivers or lacked clarity but also to achieve a manageable number of items for ease-of-use and respondent acceptability of the CBQ-HF.
With a metal frame, the same smooth ease-of-use would be far more difficult to achieve.
Plus, there's something to be said for ease-of-use, which none of these offer, but which TrustEgg aims to achieve, if all goes well.
"That is the ease-of-use.
The real differentiator is ease-of-use.
And one was ease-of-use".
For example, al-Bīrūnī developed new algebraic techniques for the solution of third-degree equations, drew a subtle distinction between the motion of the solar apogee and the motion of precession, and explored many other applied mathematical techniques to achieve much higher precision and ease of use of tabulated astronomical results.
He touts TravelPerk having just hired one of the lead UX designers from Skyplanner, and says it's likely to recruit more people from consumer brands, focusing not just on UI but "on every aspect of how you interact with the product" — to achieve what he dubs the "consumer grade" ease of use of an "Amazon experience or Booking.com experience".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com