Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "achieving all the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the completion of goals or objectives in various contexts, such as personal development, project management, or academic achievements.
Example: "The team is focused on achieving all the necessary milestones to ensure the project's success."
Alternatives: "reaching all the" or "attaining all the".
Exact(23)
Clustering sensor nodes is an effective and efficient technique for achieving all the requirement.
One obvious barrier to achieving all the CRGE goals in a growing but still poor economy is finding the required $150bn investment, Belete admits.
"Computation signal-to-noise-ratio has been the main barrier for achieving all the benefits in-memory computing can offer," said Valavi.
128, 2 L.Ed.2d 95, not even considered so far as this record shows, might have succeeded in achieving all the ends of justice without requiring resort to the far more drastic criminal sanction.
But to come close to achieving all the detector's original goals—such as searching for evidence that the proton decays, as predicted by some theories it would have to be built underground where it would be shielded from interference from cosmic rays.
A version of They piece originally appeared on ArborBridge'reblogoing
Similar(37)
Previously, distributed space-time codes were proposed to maximize the achievable diversity-multiplexing tradeoff; however, they fail to achieve all the points of the optimal diversity-multiplexing tradeoff.
"A vast acceleration is needed to achieve all the goals by 2015," said the report.
This justifies the interest in developing combined treatments, able to achieve all the just mentioned factors.
No botrytis, or noble rot, is involved, as in many sweet wines, but concentration is achieved all the same.
I'm happy that I've been able to achieve all the titles that any athlete would wish to have achieved.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com