Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "achieving a state" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a goal or a desired outcome. For example, "The organization has set a goal of achieving a state of financial stability."
Exact(34)
On multiple occasions, the new president has shown a keen interest in achieving a state of law and order where no one is above the law.
Bresson's parable of crime and redemption, for its part, is timeless, achieving a state of spiritual grace rarely seen, or even contemplated, in the secular medium of cinema.
They would breathe and bleed and lean on each other, achieving a state of violent intimacy that, looking back, seems almost fraternal.
It has refused to send high-level envoys to Mr. Arafat, while demanding that he step aside as Palestinian leader in the interests of restarting peace negotiations and ultimately of achieving a state for his people.
The Egyptian president suggested that the proposal would give the Palestinians hope of achieving a state, a hope he indicated had recently been dashed by the actions of Prime Minister Ariel Sharon of Israel.
As you'll recall if you've been following this stuff, the winter months saw rapid growth in payrolls, leading some commentators (myself included) to suggest that the economy might finally be achieving a state of self-sustaining growth.
Similar(24)
And they apparently achieved a state of harmony.
For 30 glorious seconds I feel like I've achieved a state of bossness.
Now one can achieve a state of dread in a few short hours, surrounded by the comforts of home.
Cheney's view, Wilkerson suggested, was fuelled by his desire to achieve a state of "perfect security".
It allows us to achieve a state that her writing often elevates: the "abnegation of self-containment and self-sufficiency".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com