Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "achieving a kind of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the attainment of a certain quality, state, or result that is somewhat vague or not precisely defined.
Example: "The artist is focused on achieving a kind of harmony in her work that resonates with the audience."
Alternatives: "reaching a sort of" or "attaining a type of".
Exact(25)
Plus, he threw in a dash of old-fashioned thermodynamics — achieving a kind of physics trifecta.
Only then could one flirt with ridiculous, embarrassing, unscripted ideas, achieving a "kind of bliss that is almost unearthly".
We hear two apparently distinct forms achieving a kind of unity, even as we register and appreciate difference.
He praised the fraternity's womanizing leader Otter (Tim Matheson) for achieving "a kind of grace in his obsession".
He deftly navigates the stylistic turns required by the material, his vocal polish achieving a kind of transparency that allows characters and stories to speak.
But occasionally the adjustments are more pronounced and widespread, achieving a kind of critical mass and creating a different sense of the institution, its holdings and its possibilities.
Similar(35)
I achieve a kind of second tier of popularity.
Last season he achieved a kind of stability.
Eva and Kevin achieve a kind of hostile mutual understanding.
He had achieved a kind of respectful intimacy with Shakespeare.
Its extensions and recessions achieved a kind of rippling puberty.
More suggestions(17)
obtaining a kind of
attaining a kind of
investigating a kind of
reaching a kind of
achieving a sort of
delivering a kind of
performance a kind of
achieve a kind of
attained a kind of
attain a kind of
reach a kind of
gained a kind of
achieving a future of
achieving a number of
achieving a sample of
achieving a depth of
achieving a quantity of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com