Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "achieves impact" is correct and usable in written English
It can be used when discussing the effectiveness or influence of an action, project, or initiative. Example: "The new marketing strategy achieves impact by reaching a wider audience and increasing brand awareness."
Exact(2)
Still, there is a difference between an image and a symbol, and Ms. Chase achieves impact only when her putative Eurydice finally floats away, a symbol of eternal loss.
It remains to be seen what proportion of competitively-awarded research funding predicated on impact actually achieves impact and which NHS bodies or medical research charities are most successful in funding research that achieves greater impact.
Similar(58)
We do it at enough scale to achieve impact.
Ultimately, partnerships are essential in achieving impact in the international development space.
The drive to achieve impact statistics means no one is improving the weakest areas.
Power, ironically, is what may be holding INGOs back from achieving impact.
Under such circumstances, those who do get it need to find different ways to achieve impact.
"[DfID's] programmes have achieved impact in a challenging context, and improved immunisation and the provision of bednets have saved lives.
Campaigns that can generate hundreds of thousands of followers in just a few days revolutionise people's belief that they can achieve impact when they come together.
Last June, our friends in New York founded a charity called DataKind to address this problem directly, working to link mission-driven organisations and charities with the data skills needed to achieve impact.
Achieving impact could require either more investment in high-profile, ever more expensive celebrities, or a wider range of diverse and original programmes appealing to a broad spectrum of interests.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com