Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "achieves a total" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the completion of a goal or the attainment of a specific amount or result in various contexts, such as finance, project management, or performance metrics.
Example: "The new marketing strategy achieves a total increase in sales of 20% over the last quarter."
Alternatives: "reaches a total" or "attains a total".
Exact(6)
However, the proposed scheme achieves a total average number of scanned RSs that is approximately 285.
The proposed scheme achieves a total diversity order of L+M instead of L+1, thus provides a better outage performance than [7] in the moderate-to-high SNR regime.
The proposed distributed PF achieves a total execution time of (2M/K + K + 2 + TL) in the best case to (2M/K + K + M + 2 + TL) in the worst case.
Note that this increment of weight did not stop in the whole analyzed temperature range with a maximum weight-increase rate around 750 °C and achieves a total weight increase of 58 wt%.
Further factoring in losses from the optical fibre of (-15.5~mbox{dB}) and fibre blackening from radiation of (-1.7~mbox{dB}), the link budget achieves a total attenuation of (-52.2~mbox{dB}) in the worst case, towards the end of mission lifetime.
However, an FH/FDB subject who starts lipid-lowering therapy at the age of 10 and achieves a total serum cholesterol level of 5.4 mmol/l, will have a cholesterol-years score of 350 mmol years/l at the age of 60 (Fig. 1).
Similar(54)
In fact, Labour gained one councillor there to achieve a total of nine.
We must stand strong in Iraq and keep up the fight until we achieve a total victory.
The places they go are chosen with the idea of achieving a total change from their usual existence.
The libraries were pooled to achieve a total diversity of 4.4 × 1011.
According to the European Commission the UK achieved a total reuse and recovery rate of 88%.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com