Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "achievements both" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express that there are two types of achievements being referenced, but it lacks clarity and proper structure.
Example: "The report highlights achievements both in sales and customer satisfaction."
Alternatives: "both achievements" or "achievements in both".
Exact(33)
He added, "The desire for immortality... explains all the extraordinary achievements, both good and bad".
Ted rightly received an enormous amount of recognition for his research achievements, both basic and applied.
These two achievements both display bottomless contempt for democratic norms, so they do have a common thread.
Exhibitions of economic and cultural achievements, both of China and of other countries, are frequently mounted in the three halls.
But for me one thing they had in common illuminates certain aspects of their achievements: Both were devotees of Beethoven.
Mo Mowlam and Clare Short pioneered some of New Labour's most impressive achievements, both in Ireland and in the rest of the world.
Similar(27)
The human body seems at once frail and heroic, the human pursuit of happiness and achievement both ludicrous and necessary.
Despite their artistic achievement, both albums sold dismally; Elektra dropped the band, and it broke up, then reunited briefly in 1973 as Iggy and the Stooges.
"We can look back on a year of achievement, both at home and internationally and we are pleased to post a record profit performance," said chief executive, Christopher Bell.
As a result, similar characteristics have been observed for verbal working memory, perceived self-efficacy and mathematics achievement both for first and for second dimension profiles.
The labels recent output has been a mammoth achievement both in quantity and quality, marking them out as an emergent and important resource for independent electronic music.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com