Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "achieved which were" is not correct and usable in written English.
It appears to be a fragment that lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "The goals achieved which were set at the beginning of the project were impressive."
Alternatives: "accomplished that were" or "attained that were".
Exact(2)
Considering the literature, low hardness values (max. 12 GPa) were achieved, which were directly attributed to the low bonding between HfB2 grains in terms of the residual stresses occurred during the synthesis and cooling steps.
However, we discarded this solution because of the higher potentials achieved which were beyond the self-ordering regime.
Similar(58)
They are not actually looking in terms of what has been achieved, which is the renewed confidence of the people.
System efficiencies of approximately 60% are achieved, which is remarkable for such small plant sizes.
And so something very important has been achieved which is the protection of the civilian population by the action we've taken so far.
After initial preferential dissolution a steady state is achieved, which is characterized by simultaneous dissolution of the alloy.
Thus only partial validation is achieved, which is consistent with published results obtained with other flow solvers.
By using abstraction methods, a finite state automaton can be achieved which is used for intelligent control of the network.
A maximum PLA yield of 2.30 g L−1 was achieved, which was significantly higher than previously reported.
Good yields and moderate enantioselectivities were achieved, which are comparable with those resulting from the corresponding smaller catalysts.
A number of six useful Degrees of Freedom (DoF) are thus achieved, which is a novelty for cantilevered piezoelectric grippers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com