Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "achieved these days" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to accomplishments or successes that are currently being attained or recognized in the present time.
Example: "Many technological advancements are achievements these days that significantly improve our daily lives."
Alternatives: "accomplished nowadays" or "attained in recent times".
Exact(1)
The sheer power of its rawness is something that isn't easily achieved these days and it's a highly effective and moving piece of film.
Similar(59)
That is not difficult to achieve these days in dance, but discussion about the piece floated up into the cold night air after the performance for at least two blocks south of the Joyce.
At Chelsea, even the serially winning Chelsea, there are the huge fissures so randomly created by Roman Abramovich, and whatever Manchester United achieve these days there is always the smouldering point of resentment provided by the debt-laden operation of their American owners.
That may be more difficult to achieve these days, though.
Becoming a Web celeb is a very easy thing to achieve these days.
I was fully present in the place and the moment, in a way that I find increasingly difficult to achieve these days.
Unfortunately, the USPS can't curtail services without Congressional approval (universal peace might be easier to achieve these days), and it can't make use of bankruptcy provisions, because it is "quasi-governmental".
We want to work.' Just as Lance and Gulam remain sceptical of the progress achieved, so these days Britain seems both comfortable with, and weary of, its established and emerging immigrant communities.
"In the science world, you often hear that nothing can be achieved alone these days.
He used his powers to make devices that are beloved by their owners in a way that very few American products manage to achieve, especially these days.
Our end was achieved the day we arrived.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com