Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "achieved their end" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that someone has successfully reached their goal or objective.
Example: "After years of hard work and dedication, the activists finally achieved their end of passing the new environmental legislation."
Alternatives: "reached their goal" or "fulfilled their purpose".
Exact(2)
"But they've achieved their end result: scaring the players and the industry".
And so, as teachers think they have achieved their end when they have exhibited the pupil at work, nature does likewise.
Similar(58)
Sechser said he tabulated 210 instances from 1918 to 2001 in which nations tried to coerce other countries, and found that nuclear states achieved their ends 20.4percentt of the time, while non-nuclear states had a 32.1percentt success rate.
In some cases, like the West Side of Manhattan, they effectively sanctioned tearing down vital neighborhoods to achieve their end.
The user puts in as little effort as necessary to achieve their end result.
The only thing under your control is helping them gather the tools they need to achieve their end goal.
They are also non-homogenous and utilise differing qualities to achieve their end goal, be it adhesive by glues, anchorage by hooking or physical interference of structures or probabilistic frictional fastening for instance.
So the argument of the Fifth Way is roughly that because nonintelligent things act regularly in order to achieve an end, they must achieve their end not a casu, by chance, but ex intentione, by being disposed to it.
They were prepared to do anything — crush people's families, their marriages — to achieve their ends.
Cooperation is preferred, but not necessarily required to achieve their ends.
The terrorists will not achieve their ends by blowing up innocents.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com