Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "achieved something of a" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that someone has reached a certain level of success or recognition, often implying that it may not be complete or absolute.
Example: "The artist has achieved something of a cult following among music enthusiasts."
Alternatives: "gained a degree of" or "attained a level of".
Exact(13)
O'Neal had recently achieved something of a career renaissance.
Last month, a team of European researchers achieved something of a eureka moment.
There, among the political class, he has achieved something of a cult status.
By just getting the case to trial, the S.E.C. achieved something of a victory.
When they returned and were set to work, they achieved something of a miracle: they made the cerrado bloom.
It also marks another hit for Ray Liotta, who seems to have achieved something of a renaissance following the critically acclaimed Narc.
Similar(47)
It does achieve something of a dervishlike takeoff, unlikely as this may seem.
Over and above the furious and ultimately painfully tender drama, Perry achieves something of a new, grand version of his own cinematic music.
When Alfred Hitchcock spoke to François Truffaut about his effort to "use the cinematic art to achieve something of a mass emotion," he identified a distinctive aspect of the movies that remains an elusive mystery — its connection to power.
Alfred Hitchcock told François Truffaut (in a moment that's the climax of Kent Jones's superb documentary "Hitchcock/Truffaut") about his effort to "use the cinematic art to achieve something of a mass emotion".
You don't want to do it on every note as you will achieve something of a "machine gun" effect, but experiment at those points where you think the melody could do with some emphasis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com