Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "achieved parallel" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts discussing alignment or equivalence in results or processes, but it would need clarification.
Example: "The two projects achieved parallel outcomes, demonstrating similar success rates despite different methodologies."
Alternatives: "reached equivalence" or "attained similarity".
Exact(3)
They saw in his work for Germany an achieved parallel to their own desire to create a myth of national identity for Catalonia.
For the decoder case, they achieved parallel speed-up by a factor of 3. The acceleration factor of the wavefront parallelism is in general saturated into 2 or 3 due to data communication overhead, epilog, and prolog parts.
Later, when it became evident that Jenner's claim of lifelong protection was not being achieved parallel, cross-hatched and rotatory methods which produced more severe reactions were introduced, often at more than one site.
Similar(57)
In addition, it helps to achieve parallel kerf and multi-directional cutting at high dicing speeds.
To achieve parallel end faces of the cylindrical samples, drill cores were cut and ground.
The sensing engine software relies on multi-threading to achieve parallel processing.
In this paper we present several basic techniques for achieving parallel execution of constraint networks.
Under these circumstances, achieving parallel performance on current supercomputers is a must.
One method for achieving parallel microrobot actuation used frequency-selective microrobots that have mechanical responses at different resonant frequencies [1].
The challenge in achieving parallel efficiency is commonly attributed to the fact that molecular dynamics algorithms are communication intensive.
From the viewpoint of productivity and software life cycle, a concise yet effective infrastructure is required to achieve parallel processing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com