Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "achieved only at" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something can be accomplished exclusively at a specific time, place, or condition.
Example: "The desired level of performance can be achieved only at the peak of training."
Alternatives: "attained solely at" or "realized exclusively at".
Exact(50)
Moreover, flexibility and discipline are not easy to combine and can often be achieved only at each other's expense.
Increases in left anterior descending flow velocity are predictably achieved only at nitroglycerin doses >5 μg/kg/min.
Even these can be achieved only at a very low discharge rate
Individual purchasing decisions will, from time to time, involve trade-offs where an improvement in one area can be achieved only at the expense of another.
The result is a book whose coherence is achieved only at the expense of a good deal of omission, obfuscation and bad history.
He is not someone who worries about the survival of the Western canon or believes that multiculturalism can be achieved only at the expense of the European heritage.
Similar(10)
The GO operator's goal is to provide seats for 80% of its peak time passengers, but it achieved only 66% at the most recent count.
He could not convert, and so, once again, failed to make it to the fourth round in a Grand Slam event, a feat he has achieved only once, at the 2011 United States Open.
System-level approaches in biology are not new but foundations of "Systems Biology" are achieved only now at the beginning of the 21st century [Kitano, H., 2001. Foundations of Systems Biology. MIT Press, Cambridge, MA].
Cell labeling was achieved only by incubating at room temperature or 37°C but not at 4°C.
In turn, at site CDW, population 33257 attained very superior heights, though it achieved only very low ones at site CBL.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com