Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "achieved is direct" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express that something achieved is straightforward or clear, but the wording is confusing and lacks context.
Example: "The results of the project show that the goal achieved is direct and uncomplicated."
Alternatives: "the outcome is straightforward" or "the result is clear-cut."
Exact(1)
Further, even if one reflects a good deal, Prichard holds that the knowing thereby achieved is direct knowing, presumably because one need make no inferences from one belief to another in the activity of reflecting.
Similar(59)
What Ed Miliband is trying to achieve is direct contact with, and the involvement of, a slice of those affiliated members.
In our office, what we've achieved is that being direct is not a personal attack.
I'm proud that the clients I have, and the results they achieve, are as a direct result of my hard work.
Management of this condition is directed at achieving a functional and aesthetic upper limb and involves multiple, complex operations.
Reablement is directed at achieving personal activity goals.
The only way to achieve this is to be direct with each other about areas of improvement.
As such, our data suggests that if greater equity in access to angiography across regions is to be achieved, initiatives should be directed at improving all supply components.
This can be achieved through measures that are directed towards the right target groups.
It is evident that Millennium Development Goal 4 may not be achieved unless deliberate efforts are directed towards reducing deaths during the neonatal period.
These trends in NMR indicate that Millennium Development Goal 4 will not be achieved unless deliberate efforts are directed towards reducing deaths during the neonatal period.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com