Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "achieved in reaching" is not correct and may cause confusion in written English.
It could be used in contexts discussing goals or milestones, but it would need to be rephrased for clarity.
Example: "The objectives we achieved in reaching our target were commendable."
Alternatives: "accomplished in attaining" or "realized in achieving".
Exact(5)
What the talks could have achieved in reaching an agreement over the indictments is unclear.
With all that the Rays have achieved in reaching the A.L.C.S. for the first time, outfielder Gabe Gross said it was ludicrous to insinuate that they were tight.
Yet what he achieved, in reaching those finals at 39, is remarkable, a lasting tribute to his talent and indomitable spirit.
This win in Dortmund tops anything the Gunners have achieved in reaching the summit of both a formative Premier League table and Champions League Group F, and was realised with a display of resilience, diligence and a touch of fortune – all of which had appeared beyond Arsène Wenger's side in recent times.
The experiments that are required for the growth of many plants need temperature of 23 °C, and conceivable success has been achieved in reaching this value by built systems.
Similar(55)
But she lauded the results achieved thus far in reaching quake-affected children and families with life-saving assistance.
(updated to September 2012) Seat occupancy was around 45% in the first three years, with a modest improvement achieved in 2009, and reached 53.91% in 2012.
Notably, the mean post-treatment LDL-C achieved in this study reached the contemporary target of 70 mg/dL [21].
But although Europe's style may be more muted, what's been achieved in the dark reaches of space far beyond Mars is remarkable by any standards.
New records in scientific ocean drilling were achieved in deepest penetration (drilling reached 2,466 mbsf) and sample recovery.
Similar results were achieved in Australia, where it reached 252 theaters.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com