Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "achieved from different" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express that something was obtained or accomplished through various sources or methods, but it lacks clarity.
Example: "The results were achieved from different methodologies, leading to a comprehensive understanding of the issue."
Alternatives: "obtained from various" or "gained through different".
Exact(12)
Combining several depth maps achieved from different view points is studied by Schuon et al. [28].
The color gamut was achieved from different groups of red-green-blue (RGB) QDs and CFs.
Figure 4 compares the disparity maps achieved from different input stereo data.
As part of this study, 20 reinforced concrete buildings' projects are achieved from different municipalities.
The phase shift achieved from different shaping combinations of EBGs shifting under the feed lines.
Combining results achieved from different methods is a common approach in image processing and computer vision research [22, 23].
Similar(48)
A fairly good concordance between the data achieved from the different platforms has been demonstrated [ 7, 8].
Due to high discrepancy of achieved results from different systems the authors recommend to use articulator compatible with facebow whose measurement has been done.
A priori, this may be difficult to achieve: MSCs from different donors behave differently in cell expansion and differentiation cultures, and MSCs are known to be heterogenous both phenotypically and functionally [ 39, 40].
These are encoded as ratios of different grades achieved from a collection of registered subjects.
The results achieved from the survey reveal a different behavioural response of the systems to time collection intervals and environmental and traffic conditions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com