Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "achieved beauty" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a state or condition where beauty has been attained or realized, often in the context of art, personal development, or nature.
Example: "Through years of dedication and hard work, she finally achieved beauty in her artwork that resonated with many."
Alternatives: "attained beauty" or "realized beauty".
Exact(1)
Does Billy himself know whether he's achieved beauty?
Similar(59)
She claimed to have the "technical formula" to achieve beauty and a willful surgical plan to stay young and beautiful.
She buys a lavender silk dress, though "to try to look beautiful, which effort implied a belief that one could achieve beauty, made her feel uneasy".
It's about achieving beauty.
It tells us we can achieve beauty and renewal, physically and spiritually.
Out of this he somehow manages to achieve beauty, a dispassionate beauty, which is art's consolation.
"So much suffering to achieve beauty," says Livid director Bustillo, drawing comparisons between classical dance and his own work.
They aimed to achieve beauty with frugality, asymmetry, and economy of movement, and much of the simple grace of Japanese interiors is due to them.
"We brought together academic experts on body image and fashion, psychologists, philosophers, lawyers, surgeons and GPs to debate the role of professionals in responding to the changing requirements of 'beauty' and the consequent changing uses of procedures that have traditionally been regarded as 'medical' in order to attempt to achieve beauty norms".
The only way to achieve beauty is to feel it from inside without breaking it down into individual physical attributes".
Websites and reality shows tout life-altering effects from plastic surgery, making going under the knife a reasonable means to achieve beauty.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com