Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "achieved and are" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing accomplishments or results that have been attained and are currently relevant or ongoing.
Example: "The goals we set for this quarter have been achieved and are now being evaluated for future improvements."
Alternatives: "have been accomplished and are" or "were reached and are".
Exact(19)
It has adopted rigorous criteria that must be achieved and are aligned with shareholder interests.
We are proud of what has been achieved and are now keen to repeat the process for home-based education.
They are wonderfully happy with what their family of co-workers have achieved and are sceptical about how big corporations treat the folk at their disposal.
Sue works as a childcare consultant and speaks admiringly of both her daughters: "They're more practical than we were about what can be achieved, and are likely to get real changes made.
Despite past efforts, reasonable arrangements involving a mutual understanding of what generally constitutes acceptable library practices, and providing workable clearance and licensing conditions, have not been achieved and are overdue.
By combining Alamouti code and orthogonal space-time block code (OSTBC), desirable properties like RE-GCIODs can be achieved and are derived, including maximal symbol rate up to 6/7, full diversity and single-symbol ML decodability.
Similar(41)
"Read what this man has achieved and be inspired".
I believed in everything that club achieved and was doing.
"Read what this man has achieved and be inspired," she wrote in the inside cover.
Rosenthal, on the other hand, adores what Koons has achieved, and is forever talking him up.
It had never even been close to being achieved and was perceived by many to be insanely risky.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com