Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "achieved a state of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe reaching a particular condition or level of being, often in a formal or academic context.
Example: "After years of research, the scientists achieved a state of equilibrium in the experiment."
Alternatives: "reached a condition of" or "attained a level of".
Exact(25)
And they apparently achieved a state of harmony.
For 30 glorious seconds I feel like I've achieved a state of bossness.
Muktananda, a master of Siddha Yoga who was said to have achieved a state of perfect bliss through meditation and other spiritual practices, attracted many famous followers.
A reference to a scene in "The Matrix" that is now used to indicate a person who has achieved a state of right-wing enlightenment.
I'm the first to accept that Labour since 1997 has not achieved a state of grace in terms of the crucial balance between security and liberty.
When he returned, perspiring faintly beside his tongue-lolling companions, he seemed somehow clarified, or to have achieved a state of temporary quiescence.
Similar(35)
They achieved a state-of-the-art result in obstacle detection using RGB-D data.
Qian et al. [81] proposed a new approach to dynamically determine the tree span for tree kernel-based semantic Relation Extraction and achieved a state-of-the-art performance on the ACE 2004 benchmark data set (the best F-measure score for the seven major relation types).
An exemplar prototype achieves a state-of-the-art resolution of 0.82 mN with a measurement range over 15 N.
French's model achieves a state-of-the-art performance of 86% recall and 92% precision on a training corpus of 1377 abstracts with 18 242 brain region annotations.
Now one can achieve a state of dread in a few short hours, surrounded by the comforts of home.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com