Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "achieved a rate of return" is correct and usable in written English.
It can be used in financial contexts to describe the profitability or performance of an investment over a specific period.
Example: "The investment fund achieved a rate of return of 15% over the last year."
Alternatives: "realized a return" or "generated a return on investment."
Exact(1)
The fact is Shamrock achieved a rate of return of approximately 25% on its investments in media, entertainment and communications over the last 20 years more than four times what an investment in Disney stock would have yielded.
Similar(59)
Eight achieved a rating of three.
In 2006, among employees 25 and under, those who got 401(k) advice from Schwab achieved a 14percentt rate of return on average, according to the company.
Alternatively, with 400 kW of electricity generation a rate of return of 32.5% can be achieved at this higher mass throughput.
Alaska gets $1.84 for every tax dollar it sends to Washington, which is a rate of return even Bernard Madoff never pretended to achieve.
GIC will remain forward looking and seize good investment opportunities that will help us achieve our goal of achieving a reasonable rate of return above global inflation over the long term," said Tony Tan Keng Yam, deputy chairman and executive director of GIC, in a press release.
Buyers of that debt expect a rate of return.
A VC fund needs a 3x return to achieve a "venture rate of return" and be considered a good investment ($100 million fund => 3x => $300 million return).
Evidence suggests that accounting-motivated foreign direct investments achieve a lower rate of return than investments in the United States.
Its objective is to achieve a high rate of return on invested capital and build long-term shareholder value.
When there is foreign direct investment in greenfield or brownfield plant, the firm that invests has anticipation of achieving a higher rate of return.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com