Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(8)
We achieved a Kappa score of 0.79.
They achieved a kappa value of 0.49.
However, upon re-assessing one-fifth of the articles, we achieved a kappa score of 0.84, indicating excellent agreement.
For our selection of articles describing policy priorities in Malaysia, we initially achieved a kappa score of only 0.47.
After the training period in the pre-study, the two independent raters achieved a kappa value of more than 0.7 for all web sites.
Taken together, both local language versions of the depression section of the HSCL-25 achieved a kappa value of 0.31 at the 1.75 cut-off score, 0.37 at the 1.67 cut-off score and 0.35 employing the Bolton algorithm.
Similar(50)
Inter-rater agreement was good between researchers, achieving a kappa coefficient of 0.76 across all elicited attributions.
Following a 2-hour interval, Procedure 1 was repeated, with similar results achieved: a weighted kappa of 0.82 (95% CI: 0.81 0.83) for 28 raters (one physician and one nonphysician did not complete Procedure 2), with no differences in the ranking of the physicians (0.82; 95% CI: 0.80 0.84) and nonphysicians (0.82; 95% CI: 0.81 0.83) (Table 2).
Dental examination was carried out in accordance with BASCD criteria [ 16], DMFT was recorded together with IOTN DHC and AC, the examiner (PJ) was calibrated for both DMFT and IOTN indexes with high intra examiner reliability (for the Aesthetic Component of IOTN, the examiner achieved a weighted kappa score of 0.82 showing very good agreement, sensitivity of 100% and specificity of 84.2%).
Kiesel et al. [ 22] achieved a slightly higher kappa value (0.65) with 8 PTs who were familiar with the classification system and 30 patients with LBP.
Assessment items were assigned cognitive skill levels by two independent raters who had achieved a Cohen's kappa of 0.87 (n = 188 assessments).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com