Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "achieve the study" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express the completion or success of a study, but the wording is awkward and unclear.
Example: "In order to achieve the study's objectives, we must gather more data."
Alternatives: "complete the study" or "accomplish the study".
Exact(32)
To achieve the study objective, two major tasks are accomplished, knowledge synthesis and algorithmic computational methodology.
Methods like observation, questionnaire, and experiment are applied to achieve the study objective.
To achieve the study objective, real-time hybrid simulation (RTHS) tests were performed on a typical multi-span continuous girder highway bridge under various earthquake ground motion intensities.
In some settings, however, placebo recipients are less important because other data sources and tools are available to achieve the study objectives.
To achieve the study, we considered the following vehicles: diesel electric locomotives LDE 060 DA of 2100 CP, LDE 060 DD of 4000 CP, LDE 060 EGM of 2100 CP, Carpathia DEM of 2300 CP and railcar Siemens Desiro.
We considered two factors, the use or non use of software visualization to achieve the study goal.
Similar(28)
In achieving the study objectives, the Global Reporting Initiative Index (GRI) was used as a benchmark.
Researchers considered the dialogical method to be the most appropriate for achieving the study objectives.
Despite these limitations, the information gained elicited a depth of description that achieved the study purpose.
If pre-specified milestones are achieved the study will be enlarged to a 1,800-patient 1,800-patientacy study.
Simultaneously to the research activities, the project entails dissemination and stakeholder activities toward achieving the study objectives.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com