Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "achieve the same mastery of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the goal of reaching a similar level of skill or expertise in a particular subject or activity.
Example: "With dedication and practice, anyone can achieve the same mastery of the piano as a professional musician."
Alternatives: "attain equivalent proficiency in" or "reach the same level of expertise in".
Exact(1)
I asked my students whether, if homework were to completely disappear, they would be able achieve the same mastery of the material.
Similar(59)
Possibly only Gillo Pontecorvo's The Battle of Algiers managed so brilliantly to summarise a slice of by now half-remembered history, and Rosi never quite achieved the same mastery of tone and atmosphere again.
Thus you might legitimately give different grades to students with the same mastery of the material.
In The Three Fat Men Olesha displays the same mastery of style present in Envy and his short stories.
The authors have achieved such a mastery of truism that they sometimes achieve the same monumental effect even in non-magnitudinous statements, as: "Table 28-1 shows that the proportion of parents who indicated that their children will attend private colleges is approximately twice as large for those with incomes over $10,000 as for those with incomes under $3,000".
to achieve the same product.
In the Land of Departure, Terra and Aqua take an exam to achieve the Mark of Mastery, which will allow them to become Keyblade Masters.
My heart in hiding Stirred for a bird, – the achieve of, the mastery of the thing.
Mr Hoover says that Grammarly "isn't intended for professional writers to achieve the next level of language mastery, or to judge artistic prose".
The same total mastery of technique can apply to music making, ballet dancing, writing.
At the same time, mastery of other languages is important for America's competitiveness in the world market.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com