Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "achieve sound" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express the idea of attaining a certain level of audio quality or clarity, but it lacks context to be effectively used.
Example: "To ensure the best listening experience, we must achieve sound quality that meets industry standards."
Alternatives: "attain audio clarity" or "reach sound quality".
Exact(22)
Responsible regulators should consider both the costs and the benefits to achieve sound results.
The pins with milling facets were more beneficial to achieve sound joint.
In contrast, frame-based schemes achieve sound separation without building 'rich' intermediate representations of the acoustic signal.
But the accounting office said, "The Health Care Financing Administration has a long way to go to achieve sound financial management".
NASDA grows and enhances agriculture by forging partnerships and creating consensus to achieve sound policy outcomes between state departments of agriculture, the federal government, and stakeholders.
It discusses both compendia and non-compendia methods and provides suggestions to achieve sound, scientific development, and validation for such methods.
Similar(38)
As best I can tell, the formula is to start off with bold slogans that are calculated to achieve sound-bite status in the media.
It became the century's sublime, achieved sound, and the beat, as the song says, goes on.
It became the century's sublime, achieved sound, and the beat, as the song says, goes on.
"Stiff competition, deregulation and a deflating domestic economy pose significant problems for Nomura to solve for achieving sound and sustainable profitability levels," Moody's said.
Access to electricity, coupled with aggressive industrialization, is a key component in achieving sound economic development.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com