Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "achieve sad" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear what context or intention is behind this phrase, making it difficult to determine when it could be used.
Example: "After the loss, I felt like I could only achieve sad."
Alternatives: "reach sadness" or "attain sorrow."
Exact(1)
Switching ICA [19] is a BSS method which can achieve SAD.
Similar(59)
It achieves SAD and the time-difference of arrival estimation first and then separates signals using this them.
Finally, the basic fullband SAD can be achieved by thresholding SAD ~ m = 1, if χ m SAD > Θ SAD 1, 0, else.
In 1783, a 21ft long female bottlenose whale (the same species that would achieve a brief, sad fame 200 years later) was captured close to London Bridge.
"Race to Nowhere" looks, instead, at the pressures placed on students to "achieve" and the sad consequences depression, suicide and cheating.
The program won't reach its goal of 3 to 4 million restructured loans, but it recently achieved a sadder milestone: 1 million failed modifications.
As the novel progresses, and Kaddish draws closer to being an embodiment of the prayer that his name suggests, Englander's ironic sideshow risks the erasure of something far harder to achieve, and far sadder to see disappear.
Historically, tracheal intubation has been used by paramedics to manage the airway during resuscitation for OHCA, but it has recently been proposed that newer supraglottic airway devices (SADs) may achieve better patient outcomes.
"If you think about 15 years and all of the things I've achieved, it's sad.
This is the new dawn of the Mets, although achieved by the sad dismissal of Randolph a week ago in California, in what has been described as the middle of the night.
Considering the fame that other artists have achieved, it is sad to think that they were ridiculed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com