Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "achieve precisely" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the attainment of specific goals or outcomes with accuracy.
Example: "To succeed in this project, we must achieve precisely the results we aimed for in our initial proposal."
Alternatives: "attain exactly" or "reach accurately".
Exact(14)
Crime, tort and legal rights achieve precisely that.
Politicians who, after an election, appear to want to achieve precisely what they promised before it, just don't compute.
Sequestration "would achieve precisely the opposite effect by imposing arbitrary budget cuts that then drive changes in national security strategy".
We need a system with multiple fail-safes, and making the largest banks smaller and less leveraged would achieve precisely that goal.
Unlike the United States, however, it has spent the last few years shaping its industrial policy to achieve precisely that goal.
Not for therapy, but because his advisers rightly reckoned that an economy built on consumption acting as if no shock has happened will achieve precisely that economic impact – no contraction.
Similar(46)
A Rush of Blood to the Head achieves precisely what it sets out to do.
Though no prime minister achieved precisely what he set out to do, two delivered in spades.
A recent report from Professor Irene Bruegel of the South Bank University was emphatic that the government's idea of "twinning" faith schools achieved precisely the opposite of what was intended.
This is music that demands we be thrown off balance and drawn into total identification with its world, and Nelsons, conducting with unswerving passion, achieved precisely that.
But despite the rhetoric from both sides, each may have achieved precisely what it wanted from the impasse, some lawmakers said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com