Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "achieve parallel" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to express the idea of reaching a state of equality or similarity in terms of progress, development, or alignment.
Example: "In order to enhance collaboration, we must achieve parallel objectives across all departments."
Alternatives: "attain alignment" or "reach equivalence".
Exact(16)
In addition, it helps to achieve parallel kerf and multi-directional cutting at high dicing speeds.
To achieve parallel end faces of the cylindrical samples, drill cores were cut and ground.
The sensing engine software relies on multi-threading to achieve parallel processing.
From the viewpoint of productivity and software life cycle, a concise yet effective infrastructure is required to achieve parallel processing.
The authors in [17] use MIMO-OFDM technology and space-time block codes to achieve parallel transmission, but busy tone channel cost additional overhead.
The vertebras were mounted to achieve parallel surfaces that were perpendicular to the compression axis according to protocol by Baranto et al. (Baranto et al. 2005a).
Similar(44)
Its main advantage is that it enables the surgeon to achieve parallel-depth channels with greater accuracy than in previous methods and with minimal manipulation of the globe.
A suspension beam called "two-beam" is presented to achieve parallel-plate actuator with extended working range, but without penalties of complex control circuit and large actuation voltage.
They saw in his work for Germany an achieved parallel to their own desire to create a myth of national identity for Catalonia.
In this paper we present several basic techniques for achieving parallel execution of constraint networks.
Under these circumstances, achieving parallel performance on current supercomputers is a must.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com