Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "achieve lasting" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing goals or outcomes that are intended to be enduring or permanent.
Example: "Our aim is to achieve lasting change in the community through our outreach programs."
Alternatives: "attain enduring" or "secure permanent".
Exact(60)
Finally, to achieve lasting peace and stability, Colombia must have more foreign investment and free trade.
What do you think it will take to achieve lasting peace in Israel?
It sometimes takes years and many failed attempts before a problem drinker can finally achieve lasting sobriety.
A leaked UN document last December, however, underlined how hard it will be to achieve lasting peace.
Community-led peacebuilding efforts supported by wider governance reforms are vital in order to achieve lasting peace.
And this cannot be done without leveraging the soft skills we each have and use in our personal relationships every day to achieve lasting cultural change.
Although things are going well now, it may well be difficult to achieve lasting full employment of the economy's resources without stoking another speculative bubble.
Great nations achieve lasting influence and security not by bloody gambits but through economic growth, scientific innovation, military deterrence, and the power of ideas.
Few artists achieve lasting renown without a body of work that is cumulative in its power, and Miller wasn't capable of sustained ambition.
People who achieve lasting success, the authors learned, tend to rely on a kaleidoscope strategy to structure their aspirations and activities.
After taking the border fortresses, Dušan penetrated deep into Byzantine territory to the gates of Salonica, although he did not achieve lasting success in subduing the cities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com