Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "achieve escape" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where one is discussing successfully getting away from a situation or location, often in a metaphorical or literal sense.
Example: "The protagonist in the novel managed to achieve escape from the clutches of the villain just in time."
Alternatives: "attain freedom" or "secure an escape".
Exact(24)
The global economy has failed to achieve escape velocity and inflation is low.
The hope is that under the new governor, Mark Carney, the economy will achieve "escape velocity".
So we can't achieve escape velocity to enter the next orbit — the next great industrial revolution, which is going to be E.T., energy technology.
He would achieve escape velocity from Boeing with an idea for a television program that would teach science to children in a wacky way.
Proponents of the commercial space industry say that, if the business is ever to achieve escape velocity, government incentives will be needed.
He concludes – until the next instalment, anyway – with a warning: it's far from inevitable that we'll find the will to break away from old routines, to achieve escape velocity from the pull of the automatic.
Similar(36)
What kept Interstellar from achieving escape velocity?
"As the global economy gains momentum, staying the course on these policies will be decisive to achieving escape velocity.
He stops at a hotel on Central Park South, then achieves escape velocity and flies to the Philippines for the remainder of the book.
However, this view that the economy – in the US as elsewhere – has achieved escape velocity is not just premature, but dangerous.
That is not because monetary policy can fix everything but because it has an essential role to play in achieving escape velocity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com