Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "achieve data rate" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to technology, telecommunications, or data transfer, where one is discussing the attainment of a specific speed or capacity for data transmission.
Example: "To improve network performance, we need to find ways to achieve data rate benchmarks set by industry standards."
Alternatives: "attain data rate" or "reach data rate".
Exact(4)
Chen et al. [10] have shown that a non-linear DFE-ZF can achieve data rate higher than a ZF receiver, though with an increase in computational complexity.
As an example, we assume that the direct link between an MT and the WLAN AP can achieve data rate of 24 Mbps.
By Considering Fig. 5 and Table 1 jointly, it is concluded that VM cannot achieve data rate higher than and SINR variance lower than Max-SINR simultaneously.
In comparison with Max-SINR, it cannot achieve data rate higher than 12 b/s/Hz, while the EM scheme improves data rate up to 16 b/s/Hz.
Similar(56)
The uplink can achieve data rates as high as 100 Mbps using BPSK modulation.
Both the uplink and downlink transceivers achieve data rates that reach 1 Gbps with non-return-to-zero data encoding.
It is employed widely in the latest 802.11n type of WiFi routers used for wireless connectivity in the home and office to achieve data rates of up to 600 megabits a second.
At these frequencies, it is difficult to achieve data rates higher than 1 Mbps.
Operating at 5.850 5.925 GHz, WAVE systems adopt orthogonal frequency-division multiplexing (OFDM) and achieve data rates of 6 27 Mbs/s.
With a frequency range of 106 MHz, XG-Fast can achieve data rates of 500 Mbps over distances of 100 m.
Going further, X-GPON or 10-GPON as the next generation of GPON can achieve data rates of 10 and 2.48 Gbps for downlink and uplink, respectively.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com