Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "achieve a version of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the attainment of a particular form or interpretation of something, often in creative or developmental contexts.
Example: "The artist aimed to achieve a version of the classic painting that reflected modern themes."
Alternatives: "attain a form of" or "create a rendition of".
Exact(2)
Instead, it is a time of deep reflection and the realisation that things will never be the same, but perhaps with a dollop of luck and a following wind, we can achieve a version of normal.
On a Huntington, W.Va., campus in thrall to its Thundering Herd football team, in a time when men's golf teams have been among the hardest hit by clumsy, often ill-willed attempts to achieve a version of fair play called gender equity, Feaganes knows he is a lucky man.
Similar(58)
I pointed out to the two fishermen that they'd achieved a version of the rock-star life: getting paid to do what they wanted to do every day and answering to no one.
On the other hand, over time, it may yet reinvent itself and achieve a modern version of its old periods of dominance.
It turned out that a handful of human cells -- germ cells, cancer cells and embryonic stem cells -- use telomerase to circumvent that shortening process, and thus also circumvent the aging process and achieve a cellular version of immortality.
He also added that it was impossible to achieve a received version of our history.
Thirty children and 20 parents were required to achieve a final version of SSPedi.
A total of 18 interviews, with 9 children and 9 caregivers, were required to achieve a stable version of the survey.
To reduce, translate, and adapt transculturally, the short version of the PCAT questionnaire for users (PCAT Customer client version), in order to achieve an abbreviated version of the original instrument in Catalan and Castilian that is conceptually similar to the English original, culturally adequate and viable for use among the Spanish population, and useful for inclusion in the health surveys.
I knew that at best — even in blatant imitation — one achieves only a version of a surface, perhaps taps into one or two of the original's subsurface forces, and that the best "use" of influence is simply to be moved by what you like, to understand you can never replicate it (indeed, wouldn't if you could), to feel encouraged, and then to move on alone.
It then re-applies this process to the electronic negative in order to achieve an electronic version of such print with better tonal range and detail than one produced by scanning the print.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com