Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(9)
Suppose the achievable channel capacity in this case is CI.
In Figures 2 and 3, we test the achievable channel capacity of secondary user under different situations.
The achievable channel capacity takes overhead for pilot symbols (DMRS and SRS) into account, corresponding to a loss of 16.7 % in our simulation.
This rule obviously targets the maximum achievable channel selectivity (i.e., number of independent channel fading) within each GF q) symbol under the constraint of the second rule.
The proposed procedure yields the class of diversity codes which minimise the greatest lower bound on the achievable channel estimation error (in the mean square sense) for any receiver.
For the purpose of computing the achievable channel rate, the transmitted symbols s j from the Gaussian constellation are typically assumed [4, 5], i.e., s j ∽ N c ( 0, P p ), where P p is the symbol power.
Similar(51)
The differential delay between channels, δ, should be comparable with the maximum axial range achievable per channel in order to obtain, by combination of channels, an overall constant sensitivity over an extended axial range.
In Figs. 3 and 4, the IRs are constant and the graphs show the achievable LACK channel capacity in a certain VoIP quality level.
First, the macrocell MSs should be sorted with respect to their maximum achievable co-channel capacities, and, second, N U,M macrocell MSs with worse capacities should be scheduled in the dedicated channel portion (i.e., N U,M ( 1 − ρ ) mMS scheduled in co-channel portion).
In Fig. 15, based on (10), lower bounds on the achievable rate per channel use are shown, where a channel use corresponds to a transmit symbol duration (frac {T_{mathrm {s}}}{M_{text {Tx}}}).
The performance improvement of 5.6 dB is achievable in moderate channel conditions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com