Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accurately though" is correct and usable in written English.
It can be used to introduce a contrast or clarification regarding the accuracy of a statement or situation.
Example: "The report was lengthy and complex; accurately though, it provided all the necessary details."
Alternatives: "precisely however" or "correctly yet".
Exact(18)
More accurately, though, what is being protected are the sensitivities of the living.
Most accurately though, this is probably too-soon-to-tell-what's-happening news.
More accurately, though, it is about the layers of confusion, bungling, misunderstanding, laziness, fear, pride and vanity that lead Britain into a hideous international crisis and to the brink of war.
The aphasic groups performed this rather easy task accurately, though more slowly than the controls.
The upper atmospheric conditions were not forecasted accurately, though.
The film depicts this accurately, though Jones's Hitchcock appears to be more gratified by the spectacle than the real Hitch was.
Similar(42)
Lindsay, though, accurately reflects the evangelical subculture he describes.
In addition, bimodal excitation is replicated accurately, even though this measurement data is not included when obtaining material parameters.
Therefore, interplate coupling occurring offshore cannot be detected accurately, even though such motion can generate strong and destructive tsunamis.
A homogeneous Supreme Court that is only able to make meaning out of one small subgroup's views can never be as effective as a diverse Supreme Court that is able to more accurately perceive though the process of empathy.
Survey data over the past 50 years show a steady liberalization of American views, but opinion specialists argue that racial attitudes remain a difficult subject to accurately gauge though polls.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com