Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "accurate quantification of the native" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where precise measurement or assessment of something referred to as "the native" is required, possibly in scientific or technical discussions.
Example: "The study aims to provide an accurate quantification of the native species in the ecosystem to better understand biodiversity."
Alternatives: "precise measurement of the native" or "exact assessment of the native".
Exact(1)
Polymerase chain reaction was used for coamplification of the cDNA samples with CTs to ensure accurate quantification of the native target (NT).
Similar(59)
Interpreting the results of such studies requires accurate quantification of the mechanical properties of the hydrogel.
The simplex PCR assay enabled accurate quantification of the different alleles in the mix.
Our approach was validated by accurate quantification of the knockdown potency of over 250 single shRNAmiRs.
Three independent Latin-square-designed experiments revealed accurate quantification of the targets.
A more accurate quantification of the ground, concerning the SEM EDS data, is in progress.
Our analytical set-up did not allow accurate quantification of the mannose and galactose consumption rates.
For accurate quantification of the radionuclide uptake, PET data need to be corrected for photon attenuation.
The dynamic nature of the groundwater sea water interactions in the coastal zone hampers the accurate quantification of the SGD.
Even though the method for IR quantification is more laborious than gamma ray quantification, this new method enables accurate quantification of the probe in % ID/g without the use of radionuclides.
Usage of 89Zr-mAbs allows accurate quantification of the biodistribution of mAbs labeled with different equivalents of IRDye800CW.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com