Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accurate equivalent" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing something that is precisely the same in meaning or value as another thing.
Example: "In translation, finding an accurate equivalent for idiomatic expressions can be quite challenging."
Alternatives: "precise counterpart" or "exact match".
Exact(15)
A larger number of branches gives a more accurate equivalent resistance.
Furthermore, we also consider the more accurate equivalent forms, the operator expressions and some particular inequalities.
These techniques make use of an accurate equivalent circuit as the basic design and tuning tool.
However, the use of accurate equivalent uniform moment factors can restore uniformity in notional reliability level.
Furthermore, the more accurate equivalent forms, the operator expressions with the norm, the reverses, and some particular cases are considered.
The more accurate equivalent forms, the operator expressions with the norm, the reverses, and some particular cases are considered.
Similar(45)
A compact thermal resistance network, with both lateral and vertical heat dissipations considered, is analyzed to establish an accurate anisotropic equivalent thermal conductivity model.
In some cases, time frames may need to be adjusted to provide an accurate bond equivalent yield.
A slightly more accurate English equivalent would be the response, "it's nothing," rather than "you're welcome".. De is a preposition that can be translated to "of," "from," "about," "as," or "with," depending on the phrase it modifies.
The proposed approach is based on an accurate steady state equivalent circuit of a DFIG.
If we were to disregard any differences due to the fold size, the results are respectively 6.5 and 2.6% less accurate than our equivalent methods.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com