Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accurate amount" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a precise monetary value, for example: "The company billed me for an accurate amount of $75."
Exact(27)
There were advantages to having micropipets that would deliver an accurate amount for the new paper chromatography procedures.
The accurate amount is $13.4 billion, or $3 billion less than the current estimated cost of completing Medupi.
"The guide helps me make sure the seam is straight, and helps me cut off an accurate amount of material.
Automatic feeders are widely used in animal experiments to dispense an accurate amount of food reward for each trial.
The main purpose of applying classification approach is to enable healthcare organisations to provide accurate amount of medication.
Or how about a device that will prevent you from burning your meals or another one that will dispense an accurate amount of ingredients without having to use measuring cups and spoons?
Similar(33)
Standard stock solutions of 1.0 mg/mL were prepared for linifanib in methanol and sunitinib (IS) in dimethyl sulphoxide by dissolving the accurate amounts of their reference standards.
Perylene adsorption experiments were carried out in a 50-mL stoppered U-tube by stirring 5 mL of freshly prepared perylene in benzene solutions of varying perylene concentrations (0.01 to 0.02 mol L-1 in benzene) and accurate amounts of catalyst for 4 h.
The volume was adjusted to get accurate amounts of the compound for treatment based on solubility factor.
The immediate availability of accurate amounts of saliva samples is particularly suitable for point-of-care analysis of disease biomarkers through emerging biosensor technologies (Yamaguchi and Shetty, 2012).
Jigger to measure accurate amounts of liquid ingredients being used.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com