Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "accurate accurate" is not standard in written English and may be considered a redundancy.
It could be used in a context where emphasis is needed, but it is generally better to avoid repetition in formal writing.
Example: "The data provided was accurate accurate, leaving no room for doubt about its reliability."
Alternatives: "extremely accurate" or "perfectly accurate".
Similar(60)
Its three Fine Guidance Sensors FGSS) are primarily used to keep the telescope accurately pointed during an observation, but can also be used to carry out extremely accurate astrometry; measurements accurate to within 0.0003 arcseconds have been achieved.
Participants rated the extent to which they had been able to accurately record their flashbacks in the diary (diary compliance) from 1 'not at all accurate' to 10 'extremely accurate'.
Annika excelled in "accurate driver," "accurate irons" and "accurate putter".
Yet Orloff told an interviewer last month that Anonymous "is unbelievably historically accurate … stunningly accurate").
To make accurate casts, accurate impressions are mandatory.
It is a judgment call as to how accurate is accurate enough.
"Katie is as accurate, or more accurate, than the men we have.
It is not possible to know whether the information that was accurate is still accurate.
Epstein did not determine whether the dossier – which Donald Trump has repeatedly dismissed as "fake" – was "accurate or not accurate".
So giving accurate feedback and requesting accurate feed that also focuses on your potential faults and gaps is essential.
Sufferers of mal de débarquement, Dr. Hain theorizes, form internal models of the boat that are very accurate — so accurate, in fact, that they typically suffer very little seasickness or uneasiness while on board.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com