Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accumulating resources" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the process of gathering or collecting various assets, materials, or information over time.
Example: "The organization is focused on accumulating resources to support its community development projects."
Alternatives: "gathering assets" or "collecting materials".
Exact(9)
"Large Chinese enterprises have been aggressively accumulating resources, particularly in places where Western companies are more reluctant to invest," Mr. Molchanov said.
Some people think of "corporations" and think of amassing capital, of accumulating resources for its own sake.
In the past, we could dominate by accumulating resources and driving efficiency, but now agility and interoperability that rule the day.
These results demonstrated that aspiring for a positive future is distinctly predictive of well-being and suggests that research should focus on accumulating resources and goal setting in designing interventions to promote proactive coping.
A session spent carefully accumulating resources to buy a lamp-post.
Webb, who commanded the area from his base at Fort Edward, received intelligence in April that the French were accumulating resources and troops at Carillon.
Similar(51)
But, secondly, trade can also allow countries to accumulate resources more quickly.
More recently, evolutionary theorists suggested that a collection was a way for a man to attract potential mates by signalling his ability to accumulate resources.
It is argued that multiple roles provide more opportunities to accumulate resources.
The three parties accumulate resources so that the workers can both have savings for retirement and funds to buy housing.
The accumulated resources in the physical base and CO2 emissions associated with the production activities in the 46 Japanese prefectures are taken into consideration.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com