Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accumulated a roster" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the process of gathering or compiling a list of names or items, typically in a context such as team members, participants, or resources.
Example: "Over the years, the organization has accumulated a roster of volunteers who have contributed to various community projects."
Alternatives: "compiled a list" or "gathered a roster".
Exact(2)
Today, we have accumulated a roster of over 35 top guitarists and built a database with hundreds of instructional videos created by these individuals.
The startup closed a Series A round of $5.5 in early July led by Javelin Partners, having accumulated a roster of high profile seed round investors including Ashton Kutcher and Tyra Banks.
Similar(58)
The startup has accumulated an impressive roster of clients that use its software including Microsoft, Xerox, Autodesk, and Hormel.
I've accumulated a lot of stuff.
Sperry accumulated a library on the subject.
PBworks has accumulated a loyal client base.
Torres can accumulate a full season's worth of service time if he is on the 25-man roster or the major league disabled list for 172 days.
The accumulated roster of winners reads partly as a roundup of the usual suspects (Frank Gehry, Karim Rashid, Apple), partly as a finger-in-the-wind forecast (Chuck Hoberman, John Maeda of the M.I.T. Media Lab, Edward Fella).
Knowledge accumulates: a ratchet effect is produced.
New SNP Enrollees were identified from a roster of names provided monthly by the New York State Department of Health NYSDOH AIDS Institutete.
Their archives are different from those of the courts or notarial records of the dominant society because sometimes they include types of information that our society would not accumulate, such as rosters of participants in collective [End Page 213] tasks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com