Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accumulate under" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the process of gathering or collecting something beneath a certain condition or category.
Example: "The data tends to accumulate under specific parameters that we have set for the analysis."
Alternatives: "gather beneath" or "collect under".
Exact(60)
Fibrillins are lipid-binding proteins known to accumulate under cold stress.
Conservatives disliked the huge surpluses the government would accumulate under a contributory plan.
Fluids accumulate under the hydrate stability zone to form a thick layer of free gas.
Continue cleaning up infected leaves; letting them accumulate under the rose will guarantee infections again next year.
However, under certain circumstances in tumor, HIF-1α can accumulate under normoxic conditions, promoting angiogenesis and cancer progression16,17.
Our support for academies is not based on an ideological whim but on evidence which started to accumulate under the Labour government.
For [FeFe]-hydrogenases, the hydride state has been demonstrated to accumulate under H2-oxidation conditions if proton efflux is severely restricted.
Ms. Galef said she had the idea after being baffled by the stacks of paper that would accumulate under her desk.
Fleshy-fruited remnant trees are dispersal foci for many forest plants, as seeds accumulate under their canopies after visitation by forest frugivores.
Repairs to the $354 million monorail system became necessary when a design flaw allowed water to accumulate under the rail and caused damage to the heating elements that were supposed to keep the rail from icing in frigid weather.
Cell-free reconstitution of membrane traffic reactions and the morphological characterization of membrane intermediates that accumulate under these conditions have helped to elucidate the physical and molecular mechanisms involved in membrane transport1,2,3.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com