Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accrue benefits" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to gaining advantages or rewards over time, often in financial or employment discussions.
Example: "Employees can accrue benefits such as paid time off and health insurance after a year of service."
Alternatives: "gain advantages" or "earn benefits."
Exact(18)
In the cash-balance version, workers accrue benefits evenly over the course of their careers.
That ruling applies only to I.B.M.'s plan, but most other cash-balance plans accrue benefits in the same way.
The Post Office's final salary scheme was closed to new members in 2008 but long-serving staff have continued to accrue benefits since then.
They can transfer credit between the two both before and after retirement, and are allowed to accrue benefits in the elected class after retiring from the employee class.
According to Juncker, Europe is not to be held together because of the benefits that accrue – benefits that far exceed the costs, the economic prosperity, the sense of solidarity, the pride in being a European.
"These things accrue benefits," Mr. Hedges said, "but at some point you cross a line where the nimbleness that is so important in the hedge fund world goes away".
Similar(42)
African Americans are particularly vulnerable to the deleterious renal effects of hypertension and may require more aggressive blood pressure control than whites to accrue benefit with respect to preservation of renal function.
If functional foods are to be advocated for a common disorder like IBS it is important to have clear indications as to the symptoms most likely to accrue benefit.
"But everybody kept accruing benefits".
(The same reductions apply to the accrued benefits of existing workers, although the final-salary pension scheme will stay open).
Many have closed their pension plans to newer employees and stopped accruing benefits for workers already in them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com