Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accrual from" is correct and can be used in written English.
Example: The company's revenue showed a significant increase due to the accrual from its investments in various industries.
Exact(15)
A new accrual from the author includes additional drafts and notes for Toni Morrison's 2015 novel God Help the Child.
Data from concurrent, nonrandomized patient accrual from 17 United States institutions were prospectively gathered and independently adjudicated for safety and efficacy.
His cache of ledger books note every accrual (from wages to birthday gifts) and every outlay (some worth tens of thousands of yuan, others worth pennies) in painstaking detail, providing a microscopic view of China's macroeconomic transformation.
This study is a single-institution retrospective cohort study with accrual from January 1 , 2008 to December 31, 2010.
The accrual from clinical facilities was similar in both groups.
Community outreach was significantly more productive than accrual from clinical facilities (P < 0.0001).
Similar(45)
The final salary scheme was closed to new members in 2006 and future accruals from existing members were ended in 2010.
And last month Rentokil, a services conglomerate, became the first member of the FTSE 100 index to say it wanted to close its defined-benefits plan to further accruals from members.
According to the suit, "The brands, good will, franchise, market share, customer lists, relationship and the value of market, etc., are capital assets" and any accruals from the transfer of these assets is taxable under Section 4 of the 1961 Income Tax Act.
Discretionary accruals are calculated by subtracting non-discretionary accruals from total accruals: boldsymbol{DAt}=boldsymbol{TAt}-boldsymbol{NAt}.
I have developed a Google Doc that has Apple's gross margins and warranty accruals from fiscal 2007 to 2009 on an annual basis and then quarterly to September 2015 available via this link.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com