Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "accredited translator" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a translator who has been officially recognized or certified by a relevant authority or organization.
Example: "To ensure the accuracy of the legal documents, we hired an accredited translator to handle the translation."
Alternatives: "certified translator" or "licensed translator".
Exact(1)
During her early studies she had taken some "proficiency tests... in order to become an accredited translator".
Similar(58)
Where they are not available (See Table 2), scales will be translated by accredited translators, then checked for meaning by bilingual research staff with experience in the area.
The English version scale was translated to Swedish and back-translated to English by two independent accredited translators and the correspondence between the two versions was deemed to be sufficiently high.
Forward translations have been performed by highly trained, approved and accredited translators who are native speakers of the target languages and fluent in English.
This was done by three translators (accredited by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, NAATI) who are specialised and experienced linguists.
All recruitment, consent and evaluation materials were provided in Vietnamese and documents were professionally translated by NAATI National Accreditation Authorityy for Translators and Interpreters) accredited interpreters, who are trained in cultural sensitivity.
Translators can become accredited in particular languages by ATA once they pass ATA examinations.
Translators are trained and accredited through a similar process as interpreters but work only on written documents.
When I first became a translator, I joined a number of professional associations and took an American Translators Association exam to become accredited.
"And it's accredited.
Truesdail Laboratories remains RMTC accredited.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com