Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "accounts worked" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to the accounts that have been processed or managed, often in a business or financial setting.
Example: "After reviewing the monthly reports, I can confirm that all accounts worked are now up to date."
Alternatives: "accounts processed" or "accounts managed".
Exact(6)
Now they are in the firing line for encouraging tax fraud.Offshore accounts worked fine in the days when Germany had tough banking-secrecy laws.
Investors were poorly informed about how to deal with problem brokers and losses from investment fraud, and most did not understand how margin accounts worked.
But Chief Judge Harry T. Edwards placed a high priority on the court speaking with one voice, and by all accounts worked energetically to accomplish that goal.
The twenty thousand or so D.N.C. e-mails that WikiLeaks published were extracted from ten compromised e-mail accounts, and all but one of the people who used those accounts worked in just two departments: finance and strategic communications.
When Lydia introduced its premium offering back in March 2018, the company completely rethought the way Lydia accounts worked.
On a side note, it would have been interesting to see if paid accounts worked as a way for Twitter to monetize the service in the world's third largest Internet market.
Similar(54)
At one point he implied that she did not understand how departmental accounts work.
It discovered those accounts working off a tip from the cybersecurity firm FireEye about a handful of suspicious Google accounts.
Do your accounts working quietly on their client business?
However, unlike joint checking accounts typically shared by spouses, Simple's shared accounts work differently.
True self-directed retirement accounts work best if you're self-employed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com