Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "accounts verified" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to indicate that the verification process for accounts has been completed successfully.
Example: "All user accounts verified and ready for access."
Alternatives: "accounts confirmed" or "accounts authenticated."
Exact(3)
To try to address this, Twitter is allowing users to apply to have their accounts verified with a blue tick mark – a feature previously restricted to brands and high-profile or public figures.
Our analysis included only confirmed accounts verified by the Darwin Awards Committee.
Verified Accounts: Verified accounts for game industry professionals, including developers, producers, designers and community managers will appear with a badge.
Similar(57)
Although there are signs of incremental improvement, HealthCare.gov is unable to reliably allow consumers to create accounts, verify their identifies, apply for tax credits available to low- and middle-income people or shop for health insurance plans.
You can request to have your account verified here.
Mr. Aguasviva, in an account verified by the police, said that on the roof, the officers pointed flashlights at someone lying on top of the metal enclosure of a skylight, apparently trying to hide.
This will be a mix of matching the last IP address that accessed the account, verifying their email address, account name and old password.
The accounts, if verified, would disclose income and assets indicating tax due to Germany.
There are different viewing options and stronger connection with fans, the convenient discovery tabs, privacy factor and mostly, the relief to know all accounts are verified.
Previously, it wasn't clear how Twitter accounts became verified ― an exclusive feature that signals a user is really who they claim to be.
The film's Twitter account also verified the report.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com