Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "accounts one third" is not correct in standard written English.
It may be intended to express a proportion or fraction, but it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "The budget accounts for one third of the total expenses."
Alternatives: "represents one third" or "makes up one third."
Exact(1)
Overall, in Vietnam, according to the national health accounts, one third of financing for health care comes from the public sector, which shows the extent to which changes to public pay might be limited, in terms of their ability to counter-balance pay coming directly from the public (through private or public practice).
Similar(59)
"People were operating with the view that stock markets always go up, and they didn't go down," said Mike Mortensen, chief executive of the PNC Brokerage Corporation, a bank unit with about 125,000 individual accounts, one-third of them in the Pittsburgh area.
"You don't have any money in your account," one fifth-grader reported she was told by a school official, "so you can't get lunch".
Osborne said: "Welfare spending now accounts for one third of all public spending.
When taking all main characteristics of both counselling types into account, one-fourth of our patients preferred group counselling overall, whereas 30% preferred individual counselling overall.
The exchange anticipates accounting for one third of China's data trading volume by 2020.
Attractions accounted for one third of Regional admissions.
During this period biliary disease accounted for one third of all deaths in both groups.
Architecture accounts for one third of global carbon emissions, energy consumption, and waste.
Direct N-glucuronidation accounts for one third of the metabolism of dexmedetomidine [ 2].
Second, incomplete documentation was a problem, accounting for one third (13/36) of all errors.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com