Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "accounts created" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the number of user accounts that have been established or set up, often in the context of online platforms or services.
Example: "The report shows that a total of 500 accounts created in the last month have been verified."
Alternatives: "user accounts established" or "accounts set up".
Exact(51)
"Having people use their authentic names makes them more accountable, and also helps us root out accounts created for malicious purposes, like harassment, fraud, impersonation and hate speech.
(A Facebook spokesman told me by e-mail: "Having people use their real names on Facebook makes them more accountable, and also helps us root out accounts created for malicious purposes, like harassment, fraud, impersonation and hate speech.
A spokesperson for Facebook told VICE: "Having people use their real names on Facebook makes them more accountable, and also helps us root out accounts created for malicious purposes, like harassment, fraud, impersonation, and hate speech.
Having people use their authentic names makes them more accountable, and also helps [Facebook] root out accounts created for malicious purposes, like harassment, fraud, impersonation, and hate speech.
Club Penguin remains the largest virtual world for children, with 175m accounts created since it launched.
At first, the only posts on the site came from fake accounts created by Huffman and Ohanian.
Similar(9)
All Google accounts create a Google+ account when they are created.
Enlil, according to one account, created man at Nippur.
The account created here is for the Super-Admin account.
To get CMS2CMS account created - specify your password and email.
C&C in this account creates a 'framework-based-market'.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com